
Congregation Picture Passion Picture Animations Pictures to be colored English Bible Games Church festival (new) Festival of the United Nations Rare Pictures1 حوار مع ميل جيبسون المخرج Home
Click the arrows to scroll across أنقر الاسهم لرؤية كل الصور
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek;
Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth
Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed.
their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood:
his mother kept all these sayings in her heart. (Lu 2:51)
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him;
They pierced my hands and my feet. I may tell all my bones:... They part my garments among them, and cast lots upon my vesture
My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? O my God, I cry in the daytime
all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. My strength is dried up like a potsherd;
Woman, behold thy son! Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. (Jon 19: 22)
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. (Ps23)
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip,
, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person:
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit
And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha ( Jn 17:17)
Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength?
" ÑõæÍõ ÇáÓøóíøöÏö ÇáÑøóÈøö Úóáóíøó áÃóäøó ÇáÑøóÈøó ãóÓóÍóäöí áÃõÈóÔøöÑó ÇáúãóÓóÇßöíäó ÃóÑúÓóáóäöí áÃóÚúÕöÈó ãõäúßóÓöÑöí ÇáúÞóáúÈö áÃõäóÇÏöíó áöáúãóÓúÈöíøöíäó ÈöÇáúÚöÊúÞö æóáöáúãóÃúÓõæÑöíäó ÈöÇáÅöØúáÇóÞö. áÃõäóÇÏöíó ÈöÓóäóÉò ãóÞúÈõæáóÉò áöáÑøóÈøö æóÈöíóæúãö ÇäúÊöÞóÇãò áÅöáóåöäóÇ. áÃõÚóÒøöíó ßõáøó ÇáäøóÇÆöÍöíäó " (ÇÔ 61: 1-2 )
" ÃóÍöÈøõæÇ ÃóÚúÏóÇÁóßõãú. ÈóÇÑößõæÇ áÇóÚöäöíßõãú. ÃóÍúÓöäõæÇ Åöáóì ãõÈúÛöÖöíßõãú æóÕóáøõæÇ áÃóÌúáö ÇáøóÐöíäó íõÓöíÆõæäó Åöáóíúßõãú æóíóØúÑõÏõæäóßõãú áößóíú ÊóßõæäõæÇ ÃóÈúäóÇÁó ÃóÈöíßõãõ ÇáøóÐöí Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö ÝóÅöäøóåõ íõÔúÑöÞõ ÔóãúÓóåõ Úóáóì ÇáÃóÔúÑóÇÑö æóÇáÕøóÇáöÍöíäó æóíõãúØöÑõ Úóáóì ÇáÃóÈúÑóÇÑö æóÇáÙøóÇáöãöíäó. áÃóäøóåõ Åöäú ÃóÍúÈóÈúÊõãõ ÇáøóÐöíäó íõÍöÈøõæäóßõãú ÝóÃóíøõ ÃóÌúÑò áóßõãú¿ " (ãÊ 5- 44)
" ãõÍúÊóÞóÑñ æóãóÎúÐõæáñ ãöäó ÇáäøóÇÓö ÑóÌõáõ ÃóæúÌóÇÚò æóãõÎúÊóÈöÑõ ÇáúÍõÒúäö æóßóãõÓóÊøóÑò Úóäúåõ æõÌõæåõäóÇ ãõÍúÊóÞóÑñ Ýóáóãú äóÚúÊóÏøó Èöåö. áóßöäøó ÃóÍúÒóÇäóäóÇ ÍóãóáóåóÇ æóÃóæúÌóÇÚóäóÇ ÊóÍóãøóáóåóÇ. æóäóÍúäõ ÍóÓöÈúäóÇåõ ãõÕóÇÈÇð ãóÖúÑõæÈÇð ãöäó Çááøóåö æóãóÐúáõæáÇð" (ÃÔ 53 :3)
"æóãóäú áÇó íóÃúÎõÐõ ÕóáöíÈóåõ æóíóÊúÈóÚõäöí ÝóáÇó íóÓúÊóÍöÞøõäöí. ãóäú æóÌóÏó ÍóíóÇÊóåõ íõÖöíÚõåóÇ æóãóäú ÃóÖóÇÚó ÍóíóÇÊóåõ ãöäú ÃóÌúáöí íóÌöÏõåóÇ." (ãÊ 10 : 38)
" æóÕöíøóÉð ÌóÏöíÏóÉð ÃóäóÇ ÃõÚúØöíßõãú: Ãóäú ÊõÍöÈøõæÇ ÈóÚúÖõßõãú ÈóÚúÖÇð. ßóãóÇ ÃóÍúÈóÈúÊõßõãú ÃóäóÇ ÊõÍöÈøõæäó ÃóäúÊõãú ÃóíúÖÇð ÈóÚúÖõßõãú ÈóÚúÖÇð. ÈöåóÐóÇ íóÚúÑöÝõ ÇáúÌóãöíÚõ Ãóäøóßõãú ÊáÇóãöíÐöí: Åöäú ßóÇäó áóßõãú ÍõÈøñ ÈóÚúÖÇð áöÈóÚúÖò»." (íæ 13: 34 )
" ÝóÊóÐóßøóÑó ÈõØúÑõÓõ ßóáÇóãó íóÓõæÚó ÇáøóÐöí ÞóÇáó áóåõ: «Åöäøóßó ÞóÈúáó Ãóäú íóÕöíÍó ÇáÏøöíßõ ÊõäúßöÑõäöí ËóáÇóËó ãóÑøóÇÊò». ÝóÎóÑóÌó Åöáóì ÎóÇÑöÌò æóÈóßóì ÈõßóÇÁð ãõÑøÇð." (ãÊ 26 – 75)
" ÝóÎóÑóÌó íóÓõæÚõ æóåõæó ÚóÇáöãñ Èößõáøö ãóÇ íóÃúÊöí Úóáóíúåö æóÞóÇáó áóåõãú: «ãóäú ÊóØúáõÈõæäó¿» ÃóÌóÇÈõæåõ: «íóÓõæÚó ÇáäøóÇÕöÑöíøó». ÞóÇáó áóåõãú: «ÃóäóÇ åõæó».(íæ 18 -4)
"ÃóãøóÇ ÇáÑøóÈøõ ÝóÓõÑøó ÈöÃóäú íóÓúÍóÞóåõ ÈöÇáúÍõÒúäö. Åöäú ÌóÚóáó äóÝúÓóåõ ÐóÈöíÍóÉó ÅöËúãò íóÑóì äóÓúáÇð ÊóØõæáõ ÃóíøóÇãõåõ æóãóÓóÑøóÉõ ÇáÑøóÈøö ÈöíóÏöåö ÊóäúÌóÍõ. ãöäú ÊóÚóÈö äóÝúÓöåö íóÑóì æóíóÔúÈóÚõ æóÚóÈúÏöí ÇáúÈóÇÑøõ ÈöãóÚúÑöÝóÊöåö íõÈóÑøöÑõ ßóËöíÑöíäó æóÂËóÇãõåõãú åõæó íóÍúãöáõåóÇ. áöÐóáößó ÃóÞúÓöãõ áóåõ Èóíúäó ÇáÃóÚöÒóøÇÁö æóãóÚó ÇáúÚõÙóãóÇÁö íóÞúÓöãõ ÛóäöíãóÉð ãöäú ÃóÌúáö Ãóäøóåõ ÓóßóÈó áöáúãóæúÊö äóÝúÓóåõ æóÃõÍúÕöíó ãóÚó ÃóËóãóÉò æóåõæó Íóãóáó ÎóØöíøóÉó ßóËöíÑöíäó æóÔóÝóÚó Ýöí ÇáúãõÐúäöÈöíä" (ÃÔ 53 – 10)
" ÃóÚúãóÇáõåõãú ÃóÚúãóÇáõ ÅöËúãò æóÝöÚúáõ ÇáÙøõáúãö Ýöí ÃóíúÏöíåöãú. ÃóÑúÌõáõåõãú Åöáóì ÇáÔøóÑøö ÊóÌúÑöí æóÊõÓúÑöÚõ Åöáóì ÓóÝúßö ÇáÏøóãö ÇáÒøóßöíøö. ÃóÝúßóÇÑõåõãú ÃóÝúßóÇÑõ ÅöËúãò. Ýöí ØõÑõÞöåöãö ÇÛúÊöÕóÇÈñ æóÓóÍúÞñ. ØóÑöíÞõ ÇáÓøóáÇóãö áóãú íóÚúÑöÝõæåõ æóáóíúÓó Ýöí ãóÓóÇáößöåöãú ÚóÏúáñ. ÌóÚóáõæÇ áÃóäúÝõÓöåöãú ÓõÈõáÇð ãõÚóæøóÌóÉð. ßõáøõ ãóäú íóÓöíÑõ ÝöíåóÇ áÇó íóÚúÑöÝõ ÓóáÇóãÇð. ãöäú ÃóÌúáö Ðóáößó ÇÈúÊóÚóÏó ÇáúÍóÞøõ ÚóäøóÇ æóáóãú íõÏúÑößúäóÇ ÇáúÚóÏúáõ "(ÃÔ 59- 6)
"æóßóÇäóÊú Ãõãøõåõ ÊóÍúÝóÙõ ÌóãöíÚó åóÐöåö ÇáÃõãõæÑö Ýöí ÞóáúÈöåóÇ" (áæ2: 51 )
"æóåõæó ãóÌúÑõæÍñ áÃóÌúáö ãóÚóÇÕöíäóÇ ãóÓúÍõæÞñ áÃóÌúáö ÂËóÇãöäóÇ. ÊóÃúÏöíÈõ ÓóáÇóãöäóÇ Úóáóíúåö æóÈöÍõÈõÑöåö ÔõÝöíäóÇ. ßõáøõäóÇ ßóÛóäóãò ÖóáóáúäóÇ. ãöáúäóÇ ßõáøõ æóÇÍöÏò Åöáóì ØóÑöíÞöåö æóÇáÑøóÈøõ æóÖóÚó Úóáóíúåö ÅöËúãó ÌóãöíÚöäóÇ. Ùõáöãó ÃóãøóÇ åõæó ÝóÊóÐóáøóáó æóáóãú íóÝúÊóÍú ÝóÇåõ ßóÔóÇÉò ÊõÓóÇÞõ Åöáóì ÇáÐøóÈúÍö æóßóäóÚúÌóÉò ÕóÇãöÊóÉò ÃóãóÇãó ÌóÇÒøöíåóÇ Ýóáóãú íóÝúÊóÍú ÝóÇåõ "( ÃÔ 53: 5)
" ËóÞóÈõæÇ íóÏóíøó æóÑöÌúáóíøó. ÃõÍúÕöí ßõáøó ÚöÙóÇãöí æóåõãú íóäúÙõÑõæäó æóíóÊóÝóÑøóÓõæäó Ýöíøó. íóÞúÓöãõæäó ËöíóÇÈöí Èóíúäóåõãú æóÚóáóì áöÈóÇÓöí íóÞúÊóÑöÚõæäó" (ãÒ22 :16)
" Åöáóåöí! Åöáóåöí áöãóÇÐóÇ ÊóÑóßúÊóäöí ÈóÚöíÏÇð Úóäú ÎóáÇóÕöí Úóäú ßóáÇóãö ÒóÝöíÑöí¿ Åöáóåöí Ýöí ÇáäøóåóÇÑö ÃóÏúÚõæ ÝóáÇó ÊóÓúÊóÌöíÈõ. Ýöí Çááøóíúáö ÃóÏúÚõæ ÝóáÇó åõÏõæÁó áöí. æóÃóäúÊó ÇáúÞõÏøõæÓõ ÇáúÌóÇáöÓõ Èóíúäó ÊóÓúÈöíÍóÇÊö ÅöÓúÑóÇÆöíáó Úóáóíúßó ÇÊøóßóáó ÂÈóÇÄõäóÇ. ÇÊøóßóáõæÇ ÝóäóÌøóíúÊóåõãú. Åöáóíúßó ÕóÑóÎõæÇ ÝóäóÌõæÇ. Úóáóíúßó ÇÊøóßóáõæÇ Ýóáóãú íóÎúÒõæÇ. ÃóãøóÇ ÃóäóÇ ÝóÏõæÏóÉñ áÇó ÅöäúÓóÇäñ. ÚóÇÑñ ÚöäúÏó ÇáúÈóÔóÑö æóãõÍúÊóÞóÑõ ÇáÔøóÚúÈö. ßõáøõ ÇáøóÐöíäó íóÑõæäóäöí íóÓúÊóåúÒöÆõæäó Èöí. íóÝúÛóÑõæäó ÇáÔøöÝóÇåó æóíõäúÛöÖõæäó ÇáÑøóÃúÓó ÞóÇÆöáöíäó: 8[ÇÊøóßóáó Úóáóì ÇáÑøóÈøö ÝóáúíõäóÌøöåö. áöíõäúÞöÐúåõ áÃóäøóåõ ÓõÑøó Èöåö] " (ãÒ 22: 1- 8)
" ßóÇáúãóÇÁö ÇäúÓóßóÈúÊõ. ÇäúÝóÕóáóÊú ßõáøõ ÚöÙóÇãöí. ÕóÇÑó ÞóáúÈöí ßóÇáÔøóãúÚö. ÞóÏú ÐóÇÈó Ýöí æóÓóØö ÃóãúÚóÇÆöí. íóÈöÓóÊú ãöËúáó ÔóÞúÝóÉò ÞõæøóÊöí æóáóÕöÞó áöÓóÇäöí ÈöÍóäóßöí æóÅöáóì ÊõÑóÇÈö ÇáúãóæúÊö ÊóÖóÚõäöí. áÃóäøóåõ ÞóÏú ÃóÍóÇØóÊú Èöí ßöáÇóÈñ. ÌóãóÇÚóÉñ ãöäó ÇáÃóÔúÑóÇÑö ÇßúÊóäóÝóÊúäöí. ËóÞóÈõæÇ íóÏóíøó æóÑöÌúáóíøó ÃõÍúÕöí ßõáøó ÚöÙóÇãöí æóåõãú íóäúÙõÑõæäó æóíóÊóÝóÑøóÓõæäó Ýöíøó" (ãÒ 22: 14 - 16)
"æóßóÇäóÊú æóÇÞöÝóÇÊò ÚöäúÏó ÕóáöíÈö íóÓõæÚó Ãõãøõåõ æóÃõÎúÊõ Ãõãøöåö ãóÑúíóãõ ÒóæúÌóÉõ ßöáõæÈóÇ æóãóÑúíóãõ ÇáúãóÌúÏóáöíøóÉõ. ÝóáóãøóÇ ÑóÃóì íóÓõæÚõ Ãõãøóåõ æóÇáÊøöáúãöíÐó ÇáøóÐöí ßóÇäó íõÍöÈøõåõ æóÇÞöÝÇð ÞóÇáó áöÃõãøöåö: «íóÇ ÇãúÑóÃóÉõ åõæóÐóÇ ÇÈúäõßö». Ëõãøó ÞóÇáó áöáÊøöáúãöíÐö: «åõæóÐóÇ Ãõãøõßó». æóãöäú Êöáúßó ÇáÓøóÇÚóÉö ÃóÎóÐóåóÇ ÇáÊøöáúãöíÐõ Åöáóì ÎóÇÕøóÊöåö. " (íæ19 : 25)
"íóÞúÓöãõæäó ËöíóÇÈöí Èóíúäóåõãú æóÚóáóì áöÈóÇÓöí íóÞúÊóÑöÚõæäó. ÃóãøóÇ ÃóäúÊó íóÇ ÑóÈøõ ÝóáÇó ÊóÈúÚõÏú. íóÇ ÞõæøóÊöí ÃóÓúÑöÚú Åöáóì äõÕúÑóÊöí. 20ÃóäúÞöÐú ãöäó ÇáÓøóíúÝö äóÝúÓöí. ãöäú íóÏö ÇáúßóáúÈö æóÍöíÏóÊöí. ÎóáøöÕúäöí ãöäú Ýóãö ÇáÃóÓóÏö " (ãÊ 22: 18)
"ÝóÃóÎóÐó ÚóÓúßóÑõ ÇáúæóÇáöí íóÓõæÚó Åöáóì ÏóÇÑö ÇáúæöáÇóíóÉö æóÌóãóÚõæÇ Úóáóíúåö ßõáøó ÇáúßóÊöíÈóÉö ÝóÚóÑøóæúåõ æóÃóáúÈóÓõæåõ ÑöÏóÇÁð ÞöÑúãöÒöíøóÇð æóÖóÝóÑõæÇ ÅößúáöíáÇð ãöäú Ôóæúßò æóæóÖóÚõæåõ Úóáóì ÑóÃúÓöåö æóÞóÕóÈóÉð Ýöí íóãöíäöåö. æóßóÇäõæÇ íóÌúËõæäó ÞõÏøóÇãóåõ æóíóÓúÊóåúÒöÆõæäó Èöåö ÞóÇÆöáöíäó: «ÇáÓøóáÇóãõ íóÇ ãóáößó ÇáúíóåõæÏö!» æóÈóÕóÞõæÇ Úóáóíúåö æóÃóÎóÐõæÇ ÇáúÞóÕóÈóÉó æóÖóÑóÈõæåõ Úóáóì ÑóÃúÓöåö. æóÈóÚúÏó ãóÇ ÇÓúÊóåúÒóÃõæÇ Èöåö äóÒóÚõæÇ Úóäúåõ ÇáÑøöÏóÇÁó æóÃóáúÈóÓõæåõ ËöíóÇÈóåõ æóãóÖóæúÇ Èöåö áöáÕøóáúÈö." (ãÊ 27 : 27)
"æóßóÇäóÊú åõäóÇßó äöÓóÇÁñ ßóËöíÑóÇÊñ íóäúÙõÑúäó ãöäú ÈóÚöíÏò æóåõäøó ßõäøó ÞóÏú ÊóÈöÚúäó íóÓõæÚó ãöäó ÇáúÌóáöíáö íóÎúÏöãúäóåõ æóÈóíúäóåõäøó ãóÑúíóãõ ÇáúãóÌúÏóáöíøóÉõ æóãóÑúíóãõ Ãõãøõ íóÚúÞõæÈó æóíõæÓöí æóÃõãøõ ÇÈúäóíú ÒóÈúÏöí.( ãÊ27 : 55)
"ÝóáóãøóÇ ÑóÃóì ÞóÇÆöÏõ ÇáúãöÆóÉö ãóÇ ßóÇäó ãóÌøóÏó Çááåó ÞóÇÆöáÇð: «ÈöÇáúÍóÞöíÞóÉö ßóÇäó åóÐóÇ ÇáÅöäúÓóÇäõ ÈóÇÑøÇð!» æóßõáøõ ÇáúÌõãõæÚö ÇáøóÐöíäó ßóÇäõæÇ ãõÌúÊóãöÚöíäó áöåóÐóÇ ÇáúãóäúÙóÑö áóãøóÇ ÃóÈúÕóÑõæÇ ãóÇ ßóÇäó ÑóÌóÚõæÇ æóåõãú íóÞúÑóÚõæäó ÕõÏõæÑóåõãú" (áæ23 : 47)
"ÃóíúÖÇð ÅöÐóÇ ÓöÑúÊõ Ýöí æóÇÏöí Ùöáøö ÇáúãóæúÊö áÇó ÃóÎóÇÝõ ÔóÑøÇð áÃóäøóßó ÃóäúÊó ãóÚöí. ÚóÕóÇßó æóÚõßøóÇÒõßó åõãóÇ íõÚóÒøöíóÇäöäöí " (ãÒ23- 4)
"áÇó íóÔúãóÊú Èöí ÇáøóÐöíäó åõãú ÃóÚúÏóÇÆöí ÈóÇØöáÇð æóáÇó íóÊóÛóÇãóÒú ÈöÇáúÚóíúäö ÇáøóÐöíäó íõÈúÛöÖõæäóäöí ÈöáÇó ÓóÈóÈò. áÃóäøóåõãú áÇó íóÊóßóáøóãõæäó ÈöÇáÓøóáÇóãö æóÚóáóì ÇáúåóÇÏöÆöíäó Ýöí ÇáÃóÑúÖö íóÊóÝóßøóÑõæäó ÈößóáÇóãö ãóßúÑò. ÝóÛóÑõæÇ Úóáóíøó ÃóÝúæóÇåóåõãú. ÞóÇáõæÇ: [åóåú åóåú! ÞóÏú ÑóÃóÊú ÃóÚúíõäõäóÇ]." ( ãÒ 35: 19)
" ÃóãøóÇ ÃóäóÇ ÝóÏõæÏóÉñ áÇó ÅöäúÓóÇäñ. ÚóÇÑñ ÚöäúÏó ÇáúÈóÔóÑö æóãõÍúÊóÞóÑõ ÇáÔøóÚúÈö ßõáøõ ÇáøóÐöíäó íóÑõæäóäöí íóÓúÊóåúÒöÆõæäó Èöí. íóÝúÛóÑõæäó ÇáÔøöÝóÇåó æóíõäúÛöÖõæäó ÇáÑøóÃúÓó ÞóÇÆöáöíäó: [ÇÊøóßóáó Úóáóì ÇáÑøóÈøö ÝóáúíõäóÌøöåö. áöíõäúÞöÐúåõ áÃóäøóåõ ÓõÑøó Èöåö]. áÃóäøóßó ÃóäúÊó ÌóÐóÈúÊóäöí ãöäó ÇáúÈóØúäö. ÌóÚóáúÊóäöí ãõØúãóÆöäøÇð Úóáóì ËóÏúíóíú Ãõãøöí." (ãÒ22: 6)
"ÝóÞóÇáó ÇáúæóÇáöí: «æóÃóíøó ÔóÑøò Úóãöáó¿» ÝóßóÇäõæÇ íóÒúÏóÇÏõæäó ÕõÑóÇÎÇð ÞóÇÆöáöíäó: «áöíõÕúáóÈú!» 24ÝóáóãøóÇ ÑóÃóì ÈöíáÇóØõÓõ Ãóäøóåõ áÇó íóäúÝóÚõ ÔóíúÆÇð Èóáú ÈöÇáúÍóÑöíøö íóÍúÏõËõ ÔóÛóÈñ ÃóÎóÐó ãóÇÁð æóÛóÓóáó íóÏóíúåö ÞõÏøóÇãó ÇáúÌóãúÚö ÞóÇÆöáÇð: «Åöäøöí ÈóÑöíÁñ ãöäú Ïóãö åóÐóÇ ÇáúÈóÇÑøö. ÃóÈúÕöÑõæÇ ÃóäúÊõãú». 25ÝóÃóÌóÇÈó ÌóãöíÚõ ÇáÔøóÚúÈö: «Ïóãõåõ ÚóáóíúäóÇ æóÚóáóì ÃóæúáÇóÏöäóÇ»." (ãÊ 27: 23)
" ÞóÑöíÈñ åõæó ÇáÑøóÈøõ ãöäó ÇáúãõäúßóÓöÑöí ÇáúÞõáõæÈö æóíõÎóáøöÕõ ÇáúãõäúÓóÍöÞöí ÇáÑøõæÍö. ßóËöíÑóÉñ åöíó ÈóáÇóíóÇ ÇáÕøöÏøöíÞö æóãöäú ÌóãöíÚöåóÇ íõäóÌøöíåö ÇáÑøóÈøõ. 20íóÍúÝóÙõ ÌóãöíÚó ÚöÙóÇãöåö. æóÇÍöÏñ ãöäúåóÇ áÇó íóäúßóÓöÑõ. " ( ãÒ 34: 8)
" ÝóÃóÎóÐõæÇ íóÓõæÚó æóãóÖóæúÇ Èöåö. ÝóÎóÑóÌó æóåõæó ÍóÇãöáñ ÕóáöíÈóåõ Åöáóì ÇáúãóæúÖöÚö ÇáøóÐöí íõÞóÇáõ áóåõ «ãóæúÖöÚõ ÇáúÌõãúÌõãóÉö»" ) íæ 19 : 17)
" ãóäú ÐóÇ ÇáÂÊöí ãöäú ÃóÏõæãó ÈöËöíóÇÈò ÍõãúÑò ãöäú ÈõÕúÑóÉó¿ åóÐóÇ ÇáúÈóåöíøõ ÈöãóáÇóÈöÓöåö. ÇáúãõÊóÚóÙøöãõ ÈößóËúÑóÉö ÞõæøóÊöåö. «ÃóäóÇ ÇáúãõÊóßóáøöãõ ÈöÇáúÈöÑøö ÇáúÚóÙöíãõ áöáúÎóáÇóÕö». ãóÇ ÈóÇáõ áöÈóÇÓößó ãõÍóãøóÑñ æóËöíóÇÈõßó ßóÏóÇÆöÓö ÇáúãöÚúÕóÑóÉö¿ «ÞóÏú ÏõÓúÊõ ÇáúãöÚúÕóÑóÉó æóÍúÏöí æóãöäó ÇáÔøõÚõæÈö áóãú íóßõäú ãóÚöí ÃóÍóÏñ. ÝóÏõÓúÊõåõãú ÈöÛóÖóÈöí æóæóØöÆúÊõåõãú ÈöÛóíúÙöí. ÝóÑõÔøó ÚóÕöíÑõåõãú Úóáóì ËöíóÇÈöí ÝóáóØóÎúÊõ ßõáøó ãóáÇóÈöÓöí. áÃóäøó íóæúãó ÇáäøóÞúãóÉö Ýöí ÞóáúÈöí æóÓóäóÉó ãóÝúÏöíøöíøó ÞóÏú ÃóÊóÊú. 5ÝóäóÙóÑúÊõ æóáóãú íóßõäú ãõÚöíäñ æóÊóÍóíøóÑúÊõ ÅöÐú áóãú íóßõäú ÚóÇÖöÏñ ÝóÎóáøóÕóÊú áöí ÐöÑóÇÚöí æóÛóíúÙöí ÚóÖóÏóäöí." ( ÃÔ 63 : 1- 5)
.
|
The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek;
" ÑõæÍõ ÇáÓøóíøöÏö ÇáÑøóÈøö Úóáóíøó áÃóäøó ÇáÑøóÈøó ãóÓóÍóäöí áÃõÈóÔøöÑó ÇáúãóÓóÇßöíäó ÃóÑúÓóáóäöí áÃóÚúÕöÈó ãõäúßóÓöÑöí ÇáúÞóáúÈö áÃõäóÇÏöíó áöáúãóÓúÈöíøöíäó ÈöÇáúÚöÊúÞö æóáöáúãóÃúÓõæÑöíäó ÈöÇáÅöØúáÇóÞö. áÃõäóÇÏöíó ÈöÓóäóÉò ãóÞúÈõæáóÉò áöáÑøóÈøö æóÈöíóæúãö ÇäúÊöÞóÇãò áÅöáóåöäóÇ. áÃõÚóÒøöíó ßõáøó ÇáäøóÇÆöÍöíäó " (ÇÔ 61: 1-2 )








